Zwisprachig

    • Wird nicht umgesetzt
    • Erstmal Willkommen im Forum!
      Dazu müssten neben den gesamten Standardfunkfloskeln, auch sämtliche Einsätze (derzeit sind es glaube ich über 6000) samt allen Baukastentexten (nein ich meine nicht den Leitstellenbaukasten) übersetzt werden. Ganz nebenbei muss der Übersetzer (nach deiner Idee wohl jemand aus dem Team) des niederländischen mächtig sein, was ich mal bezweifle. Naja, du kannst ja schon mal anfangen alle 6000 Einsätze zu übersetzen. Wenn du fertig bist, kannst du es ja den Team zuschicken, dann wird das vielleicht noch etwas. :D
      ILS Lippe - ID: 358
      Zum Diskussionsthread, Zur Wikiseite
      Avatar von christophorus15fan. Vielen Dank!
    • Völlig utopische Idee. Selbst, wenn jemand alle Textbausteine auch übersetzen würde, wird es wohl kaum von der Grammatik mehr anwendbar sein.
      Liebe User, Antworten auf nahezu alle Fragen zur Sim liefert euch unser Wiki. Dort ist detailliert erklärt, was ihr bei LstSim alles machen könnt und es gibt Lösungen für viele Probleme! Wir empfehlen allen Leitstellenerbauern ausdrücklich sich dort zu informieren!
      Auch interessant: FAQ
    • Durch das Forum hulpverleningsforum.nl höre ich von mehreren Leuten, die sie lieben die Texte in Niederländisch würde sehen. So verstehen sie es besser. Ich selbst kann sehr gut gesprochen Deutsch verstehen, aber Text wird mir viel schwerer zu lesen. Ich habe nichts dagegen versucht, die Texte zu übersetzen, wenn jemand kann mir sagen, ob die Texte buchstäblich in der Datenbank, oder automatisch kombiniert.
    • Wie gesagt, es ist nicht machbar.

      Die Einsätze sind in Teilen wörtlich in der DB, in Teilen als Puzzle aus Textbausteinen mit zig Variationen.
      Dazu kommen täglich immer neue Einsätze und Variablen dazu.
      Der derzeitige Stand sind 6379 Einsätze in denen 234 Textvariablen verbaut sind, Tendenz steigend.
      Im Schnitt enthält jeder Textbaustein rund 15 Phrasen und z. T. wieder mehrere Variablen.
      Dazu kämen unzählige Texte aus Funk und Telefon.

      Selbst wenn es genug Übersetzer gäbe, dann würden die Textbausteine bestimmt nimmer mit der Grammatik immer passen und die Genera der POI.

      Usw., usw....
      Liebe User, Antworten auf nahezu alle Fragen zur Sim liefert euch unser Wiki. Dort ist detailliert erklärt, was ihr bei LstSim alles machen könnt und es gibt Lösungen für viele Probleme! Wir empfehlen allen Leitstellenerbauern ausdrücklich sich dort zu informieren!
      Auch interessant: FAQ
    • Zumal, wenn das Team anfängt, die Sim auf Niederländisch zur Verfügung zu stellen, würden die nächsten ankommen und (in diesem Fall zurecht) verlangen oder zumindest darum bitten, es in ihrer Muttersprache (oder der Amtssprache der entsprechenden Leitstelle) ,z.B.Belgisch, Französisch, Englisch, Italienisch, Luxemburgisch, Chinesisch, Arabisch, Malaiisch usw. ebenfalls zu ermöglichen. Und ich finde, das sprengt absolut den Rahmen